MADE BY HAND – FOR DAWANDA

We support this unique e-commerce platform by translating legal texts and marketing material.

Extraordinary DaWanda products, localized by kontextor
An exceptional online marketplace requires exceptional texts. DaWanda is all about the extraordinary; nothing is ‘off the rack’. Maybe that’s why DaWanda is such a good match for us. This is because, at kontextor, all products that we create for our customers are one of a kind and made by hand (or at least typed by hand) – none of our texts are created by machines.

What we do for DaWanda

As with most of our customers, we have been involved with DaWanda for many years. Our collaboration started in 2013 when Europe’s leading online marketplace for handmade and one-off items was only three years old. Since then, we have translated and localised texts for its marketing communication.

But our translators also provide texts on particularly challenging topics: when it comes to legal formulations, every word has to be selected carefully, as imprecise or careless translations can quickly result in legal problems with users, customers or other partners. When it comes to data protection declarations, general terms and conditions, or contracts – we supply this very sensitive content in various languages. Our mother tongue translators pay extra attention to every single word – an exciting challenge that we are happy to rise to again and again.

A delicious cappuccino ready for serving at a DaWanda furniture exhibition