Unser Service: Localisation
Viele Sprachen, eine Botschaft: Wir treffen den richtigen Ton für jedes Land und erschließen so Märkte. Kreativ oder fachlich präzise verbinden wir KI-Workflows mit menschlicher Erfahrung.
Viele Sprachen, eine Botschaft: Wir treffen den richtigen Ton für jedes Land und erschließen so Märkte. Kreativ oder fachlich präzise verbinden wir KI-Workflows mit menschlicher Erfahrung.
Lokalisierung ist weit mehr als Übersetzung: Wir passen Inhalte an Sprache, Kultur und Erwartungen Ihrer Zielgruppen an. Erfahrene Teams sorgen für klare Begriffe, einen einheitlichen Stil und den Einsatz intelligenter Technik.
Ergebnis: verständliche, stimmige Kommunikation, die weltweit ankommt.
Wir respektieren Ihre Zeit und entlasten Ihr Team durch intelligent automatisierte Workflows. Damit wir alle uns auf das Wesentliche konzentrieren können: Ihre Botschaft.
Unsere Inhalte vereinen kreative Handschrift und moderne KI, um einzigartige Lokalisierungslösungen für Ihre Marke zu liefern. Damit Sie Köpfe und Herzen erreichen.
Mit unserem Berliner Büro und einem weltweiten Netzwerk liefern wir zielgruppenspezifische Lokalisierungslösungen für jede Branche – und nehmen jede neue Herausforderung an.
Manchmal braucht es den direkten Draht: Unsere Sprachprofis arbeiten auf Wunsch in Ihren Teams, remote oder vor Ort, kurzfristig oder kontinuierlich in verlängerbaren Projektmandaten – eingebettet in Ihre Abläufe, mit klar definierten Rollen.
Eingespielt, flexibel und mit allen Vorteilen von Freelance-Mitarbeitenden: Unsere Sprach- und Content-Teams arbeiten agil nach Ihren Anforderungen. Wir integrieren uns nahtlos in Ihre Prozesse und sorgen für termin- und qualitätsgerechte Umsetzung von Projekten.
Flexible Unterstützung und Expertise: In unserem großen Freelance-Pool finden Sie Profis aus der Lokalisierung- und Kreativ-Branche, die ohne lange Vorlaufzeit projektbasiert zu Ihnen ins Team kommen. Gemeinsam sichern wir Ihren Projekten den entscheidenden Vorsprung.
Sprachgrenzen überwinden: Wir decken die meistgesprochenen europäischen und asiatischen Sprachen ab und unterstützen auf Anfrage auch für weitere Märkte weltweit. Mit kulturellem Feingefühl, Branchenexpertise und terminologischer Präzision sorgen wir dafür, dass Ihre Inhalte in allen Sprachen und Formaten überzeugen.
Erfolg steht und fällt mit der richtigen Zielgruppenansprache. Wir beraten Sie zu kulturellen und linguistischen Besonderheiten internationaler Märkte, ergänzt durch technische Beratung zu passenden Tools und Prozessen für eine erfolgreiche globale Lokalisierung.
Künstliche Intelligenz beschleunigt Übersetzungen, doch Qualität braucht Menschen: Wir kombinieren moderne KI-Tools mit linguistischer Expertise und sorgen so für überzeugende, konsistente und markengerechte Inhalte.
Die Maschine übersetzt, der Mensch sichert die Qualität und korrigiert Fehler: Machine Translation Post-Editing (MTPE) spart Zeit und Kosten und ist ideal für größere Textmengen und wiederkehrende Übersetzungs-Tasks.
Große Sprachmodelle (LLMs) liefern erstaunliche Ergebnisse – wenn sie richtig bedient werden. Unsere KI-Profis kennen die Vor- und Nachteile der unterschiedlichen Modelle und unterstützen Sie bei der Wahl der passenden Modelle für Ihre Tonalität und Ihren Stil.
Workflows effizienter gestalten: Mit unserer maschinengestützten QA steigern Sie die Qualität durch eine KI-Überprüfung vor dem menschlichen Review. Durch kontinuierliches Feedback optimieren wir die KI für Sie und sorgen so für konstant bessere Ergebnisse.
Einheitliche Begriffe sorgen für eine klare Botschaft. Wir entwickeln und pflegen Terminologiedatenbanken, damit Ihre Inhalte konsistent bleiben.
Globale Reichweite braucht mehr als gesprochene Sprache. Wir übersetzen und adaptieren Untertitel, Dialoge und Voice-Overs passgenau für internationale Zielgruppen – exakt getimt, gut lesbar und kulturell angepasst.
Effiziente Lokalisierung braucht die richtigen Werkzeuge. Wir beraten zu CAT-Tools, KI-Lösungen und optimierten Workflows und machen Ihre Prozesse skalierbar und zukunftssicher.
Computer-Assisted-Translation (CAT), Translation Memories (TM) und Termdatenbanken sind grundlegendes Handwerkszeug beim Übersetzen. Wir helfen Ihnen bei Auswahl, Einrichtung und optimaler Nutzung, damit Ihre Übersetzungen konsistenter werden und sich nahtlos in Content-Prozesse einfügen.
Reibungslose Abläufe sind der Schlüssel zu effizienter Lokalisierung. Wir analysieren Ihre bestehenden Prozesse, identifizieren Engpässe und entwickeln praxisnahe Lösungen.
Die Möglichkeiten von KI in der Lokalisierung sind enorm – wenn man sie richtig einzusetzen weiß. Wir unterstützen Sie bei der Implementierung von KI-Workflows und beraten Sie zu passenden Lösungen, die Qualität und Markenstimme wahren.
Styleguides und Glossare legen die Grundlage für gute und konsistente Übersetzungen. Wir erarbeiten mit Ihnen passende Leitfäden in Ihrem Tone of Voice.
Gute Übersetzungen sind die Basis internationaler Kommunikation. Wir bieten Ihnen das gesamte Spektrum – von freier Transkreation über Fachübersetzungen bis hin zu beglaubigten Dokumenten – und stellen sicher, dass Ihre Inhalte sprachlich, fachlich und kulturell überzeugen.
Nicht wörtlich, aber genau – bei der Transkreation übersetzen wir Ihre Botschaft in eine andere Sprache. Mit Blick auf kulturelle Feinheiten, sprachliche Besonderheiten und darauf, was in einem Land gut klingt.
Ob Verträge, Urkunden oder behördliche Dokumente: Für viele Geschäftsprozesse sind beglaubigte Übersetzungen Pflicht. Unsere vereidigten Fachübersetzer:innen liefern rechtsverbindliche Übersetzungen, die von Institutionen, Gerichten und Behörden anerkannt werden.
Die ISO-Norm 17100 bürgt für höchste Qualität übersetzter Dokumente. Sie beinhaltet das Vier-Augen-Prinzip aus Übersetzung und Revision, damit Ihre Inhalte fachlich präzise, konsistent und nach internationalen Standards veröffentlicht werden.
Wir sprechen Ihre Sprache – das gilt auch für technische Dokumentation, Finanzberichte oder juristische Texte. Unsere Fachübersetzungen punkten mit sprachlicher Kompetenz in Kombination mit spezialisiertem Branchenwissen.
Eine Website überzeugt, wenn sie sprachlich und kulturell passt. Wir lokalisieren Ihre Webinhalte passgenau für internationale Zielgruppen – von der Navigation über SEO-relevante Texte bis hin zu rechtlichen Hinweisen. So stellen Sie sicher, dass Ihre Marke weltweit verstanden wird.
Ob internationale Meetings, Konferenzen oder Verhandlungen, remote oder vor Ort: Wir stellen Ihnen Dolmetsch-Profis zur Seite. Sie sorgen für reibungslose Verständigung in Echtzeit – damit Inhalte präzise vermittelt und Entscheidungen sicher getroffen werden können.
Unser Übersetzungsbüro hat ein weltweites Netzwerk an Übersetzungs-Profis und deckt alle großen Sprachen der Welt ab. Neben unseren europäischen Kernsprachen Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Italienisch und Polnisch können wir auch Übersetzerteams für Arabisch, Russisch, asiatische Sprachen wie Chinesisch, Japanisch und Koreanisch und viele weitere Sprachen aufstellen. Haben Sie ein Projekt und möchten wissen, ob kontextor der richtige Partner für Übersetzung und Lokalisierung ist? Kontaktieren Sie uns einfach, damit wir offene Fragen gemeinsam besprechen und ein individuelles Angebot erstellen können.
Unsere Agentur ist als Dienstleister nach DIN EN ISO 17100 registriert. Die Norm verlangt Übersetzungen nach dem 4-Augen-Prinzip. Auch bei maschinellen Übersetzungen sorgt ein gründlicher Review für garantierte Qualität.
Entscheidend ist die Erfahrung, um beurteilen zu können, für welches Einsatzgebiet Mensch und Maschine in welcher Form am besten zusammenarbeiten. Zwar sind maschinelle Übersetzungen in den letzten Jahren erstaunlich gut geworden und für die meisten Alltagsverwendungen mehr als ausreichend. Wenn es aber darum geht, nicht nur die wörtliche Bedeutung in eine neue Sprache zu übertragen, sondern die verschiedensten Konnotationen zu bedenken, Wortwitz oder gezielte Doppeldeutigkeiten einzustreuen, geht nichts über menschliche Übersetzungs-Profis.
Unsere Agentur nutzt die Vorteile von Machine Translation, das letzte Wort hat aber der Mensch. So kombinieren wir die Vorteile von KI-Tools mit menschlicher Expertise und Sprachgefühl und senken gleichzeitig die Kosten für Übersetzungen.
Ja. Wir integrieren uns in vorhandene CAT-/CMS-/TMS-Stacks, beraten zu Schnittstellen und optimieren Workflows ohne Medienbrüche.
Wir sichern die vertrauliche Bearbeitung Ihrer Daten zu und unterschreiben dazu auf Wunsch NDAs. Datenschutz nehmen wir sehr ernst, wovon auch die Tatsache zeugt, dass unsere Systeme ausschließlich auf europäischen Servern laufen.
Im Regelfall arbeiten wir mit einem Wortpreis, in dem die Kosten für Übersetzung, ggf. Review sowie Projektmanagement enthalten sind. Das hat für beide Seiten den Vorteil, dass Aufwand und Kosten genau eingeschätzt werden können und so keine unliebsamen Überraschungen drohen. Bei Transkreationen oder der Übersetzung von kurzen Texten, die viel gedankliche Arbeit erfordern (beispielsweise Slogans), berechnen wir die Preise pro Stunde.
Damit Sie jederzeit im Klaren darüber sind, welche Kosten für die Übersetzung entstehen, erhalten Sie von uns vor Arbeitsbeginn eine Aufwandsschätzung, die wir im Normalfall nicht überschreiten. Sollte sich der Aufwand wider Erwarten als höher herausstellen, kommunizieren wir dies rechtzeitig und finden gemeinsam eine Lösung.
Und wenn es schneller geht, berechnen wir natürlich nur die tatsächlich gearbeiteten Stunden.
Wir verstehen die zentrale Bedeutung konsistenter Terminologie für unsere globalen Kunden. Um diese zu gewährleisten, setzen wir auf den Aufbau und die Pflege von Glossaren, geprüfte Freigabeprozesse und kontinuierliches Feedback aus Projekten.